На языке пламени - Страница 44


К оглавлению

44

По крутому холму Гримстер спустился в Хай-Вайкомб, раскинувшийся по обоим берегам узкой речки, и нашел магазин Уильяма Прингла в одном из закоулков неподалеку от шоссе. Дом имел два сводчатых окна с решетками, между ними была дверь. Над окнами висела вывеска «Зверариум Прингла». Слово покоробило Гримстера. В окнах были выставлены предметы ухода за домашними животными. На картонной табличке, висящей на двери, было написано «Открыто». В магазине женщина покупала корм для собаки. Гримстер остановился у порога и стал наблюдать, как продавец совком достает корм из мешка и взвешивает его. Больше никого в магазине не было.

Гримстер подождал, пока женщина выйдет, и вошел. Он закрыл за собой дверь, запер ее на замок и перевернул табличку надписью «Закрыто» наружу.

В магазине было светло от неоновых ламп и скрытой подсветки в аквариумах с тропическими рыбками, стоявших в два яруса у стены. Из одной клетки на противоположной стене магазина вдруг послышался радостный свист морской свинки, в другой клетке серый кролик угрюмо жевал увядший капустный лист. В магазине было прибрано, хотя и слегка попахивало мочой животных и кормом для рыб.

Уильям Прингл взглянул на Гримстера с любопытством, не выпуская совок из рук. Он был именно таким, каким его описала Лили, с копной непослушных светлых волос и клочковатой неухоженной бородкой. На нем была красная рубашка с открытым воротом, зеленые вельветовые брюки, сандалии и черный рабочий фартук. Без страха он смотрел на Гримстера чистыми голубыми глазами.

– Если вы пришли грабить, – сказал Прингл, – денег в кассе не хватит вам даже на обед.

– Я просто хочу, чтобы нас не беспокоили, – ответил Гримстер. – Поговорим здесь или пройдем внутрь? – Он протянул Принглу свое удостоверение.

Прингл заглянул в удостоверение, что-то прикинул в уме, пожал плечами и бросил совок в мешок с собачьей пищей.

– Прошу, мистер Гримстер. Я как раз собирался пить чай. Не хотите составить компанию?

– С удовольствием.

Прингл повел его в заднюю комнату. Там было тесно, но уютно. Прингл жестом пригласил Гримстера сесть, а сам подошел к окну и принялся заваривать чай. Нижняя половина окна была открыта. Окно выходило в маленький дворик, заставленный ящиками и клетками. На подоконнике Прингл устроил кормушку для птиц.

– Я пришел к вам по делу, – заявил Гримстер. – Если сомневаетесь, можете позвонить в министерство и проверить, тот ли я, за кого себя выдаю.

Не оборачиваясь, Прингл ответил:

– Не стоит. Я вам верю.

У него был красивый, глубокий, хорошо поставленный голос образованного человека. Такой голос был бы хорош за алтарем церкви его отца.

– Я хочу задать вам несколько вопросов о покойном Гарри Диллинге.

Прингл зажег газ и поставил чайник.

– Задавайте, – сказал он и, раскрошив ломтик хлеба, бросил его в кормушку. Стайка воробьев и зяблик тут же принялись клевать крошки.

– Он был вам близким другом?

– Да.

Прингл сел и предложил Гримстеру сигарету. Гримстер отрицательно покачал головой. Прингл закурил и добавил:

– Моим лучшим другом, – он улыбнулся. – Гарри был с сумасшедшинкой. Но соображал здорово.

– Какие у вас были финансовые отношения?

– Финансовые отношения?

– Вы понимаете, что я имею в виду? Сколько вы вложили в его дело?

– Ах, вот оно что! Около шести тысяч.

– Откуда взялись остальные деньги?

– Их раздобыл Гарри.

– Когда он обанкротился, вы потеряли все?

– К несчастью, да.

– Гарри это, наверно, беспокоило.

– Не так чтобы очень. Он, разумеется, помнил о своем долге, но особенно не переживал.

– Он заключил с вами какой-нибудь договор на этот счет?

– Да, заключил.

– Мне бы хотелось узнать – какой.

Прингл пожал плечами и полез в стол. Достал из ящика конверт и подал его Гримстеру со словами:

– Здесь светокопия. Подлинник у моего адвоката, – и широко улыбнулся. – А если не у моего, так у другого.

Гримстер вынул документ из конверта и начал читать. Текст был краток, но ясен. Гримстер прочитал его дважды. Прингл тем временем сидел и молчал. Диллинг передавал в пользу Прингла одну седьмую выплат и гонораров, могущих возникнуть при продаже всех или части авторских прав на открытия и изобретения, которые Гарри сделает за свою жизнь. А после смерти Диллинга эти права переходят в вечное владение Прингла, вольного распоряжаться ими по своему усмотрению.

Чайник засвистел, Прингл встал и потянулся к заварке.

– Документ составлен после банкротства, – заметил Гримстер.

– Верно. До него были небольшие ежемесячные отчисления. Составив этот документ, Диллинг нашел способ расплатиться со мной. Я просил его не беспокоиться, но он настоял на своем. Иногда он бывал необычайно щепетильным. Не всегда, но бывал, и в такие минуты переубедить его было невозможно. А мне, сказать по правде, на те деньги наплевать. Легко пришли – легко и ушли.

– Говорил ли он вам об изобретении, которое намеревается продать Ведомству?

– Только в самых общих чертах.

– Вы знаете, в чем его суть?

– Нет, хотя догадываюсь, что это связано с его основной работой.

– Он называл свой проект как-нибудь?

– Да. «Корольком».

– А почему?

– Понятия не имею. По-моему, это первое, что пришло ему в голову. – Прингл налил Гримстеру чаю в большую кружку с изображением трубящего африканского слона. – Если хотите покрепче, скажите. Я положу еще пакетик. – Он поднес Гримстеру сахарницу, приглашая брать рафинад руками.

– Вы знали, что незадолго до смерти Диллинг спрятал все документы, касающиеся этого изобретения?

44